مترجمون لاهوتيين جاهلون باللغة

لنقارن بين النص العبري والترجمات النصرانية المصرية واللبنانية  والانجليزية في بعض كلمات في إصحاح واحد من سفر العدد

سفر العدد 11

الاختلاف الأول

النص العبري

 

 

   

http://elkalima.com/gna/ot/numbers/chapter11.htm

 الترجمة اللبنانية

وتذمَّرَ الشَّعبُ على مَسامِعِ الرّبِّ، فسَمِعَ الرّبُّ واَشْتدَ غضَبُهُ فعَبَرَت بَينَهم نارُ الرّبِّ وأحرَقَت أحدَ أطرافِ المَحلَّةِ. 2فصَرَخ الشَّعبُ إلى موسى، فصَلَّى موسى إلى الرّبِّ فخمَدَتِ النَّارُ. 3فسُمِّيَ ذلِكَ الموضِعُ تَعبيرةً، لأنَّ نارَ الرّبِّ عَبَرَت بَينَهُم.

تعليق : هنا المترجم استعمل كلمة عبرَ من عبور او مرور لجهله باللغة العبرية حيث الكلمة الاصلية بالعبرية ( بعار – أي أحرقت أو اشتعلت ) لذلك أطلق على اسم المكان تعــــبيرة . أي من العبور وكان من المفروض أن يطلق عليه تبـــــعيرة  اي من الاحتراق او الاشتعال .

 

الترجمة النصرانية المصرية

http://www.arabic-club.de/oldtest/04_numer.html

11: 1 و كان الشعب كانهم يشتكون شرا في اذني الرب و سمع الرب فحمي غضبه فاشتعلت فيهم نار الرب و احرقت في طرف المحلة

11: 2 فصرخ الشعب الى موسى فصلى موسى الى الرب فخمدت النار

11: 3 فدعي اسم ذلك الموضع تبعيرة لان نار الرب اشتعلت فيهم

 

وللنظر للترجمة الانجليزية

 

http://www.biblegateway.com/cgi-bin/bible?Submit=Go&passage=Numbers+11

Numbers 11


Fire From the LORD

1 Now the people complained about their hardships in the hearing of the LORD , and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp. 2 When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire died down. 3 So that place was called Taberah, [1] because fire from the LORD had burned among them.
Quail From the LORD

 

 

 

الاختلاف الثاني

النص العبري 

http://www.arabic-club.de/oldtest/04_numer.html

الترجمة النصرانية المصرية 

11: 32 فقام الشعب كل ذلك النهار و كل الليل و كل يوم الغد و جمعوا السلوى الذي قلل جمع عشرة حوامر و سطحوها لهم مساطح حوالي المحلة

 

تعليق : هل جمع  حمار  حوامر  ؟؟؟؟  حقا أنه رقيٌّ في الترجمة ينم عن علم المترجم وثقافته .

 

الترجمة اللبنانية

http://elkalima.com/gna/ot/numbers/chapter11.htm

32فقامَ الشَّعبُ يجمَعُ السَّلوى طُولَ النَّهارِ واللَّيلِ والغَدِ، فجمَعَ أقَلُّهم مئَتَي كَيلَةٍ، فسَطَحوها حَولَ المَحلَّةِ لِتَجفَ

http://www.biblegateway.com/cgi-bin/bible?Submit=Go&passage=Numbers+11

32 All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. [5] Then they spread them out all around the camp.

التعليق

أين الصواب هل هي حموريم بالعبرية ام حوامر  ام مئتي كيلة ام هومرز بالانجليزية

 في الختام نذكرهم بقول الله عز وجل

بسم الله الرحمن الرحيم

) أَفَلاَ يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ اللّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ اخْتِلاَفًا كَثِيرًا (82)

بسم الله الرحمن الرحيم

) فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَـذَا مِنْ عِندِ اللّهِ لِيَشْتَرُواْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُمْ مِّمَّا يَكْسِبُونَ (79)

سورة البقرة

مع تحيات : جمال حمدان